Wyszukaj w katalogu
Polecane firmy
ITG - International Translators Group

ITG - International Translators Group

EBS-Group Poznań - Obsługa Językowa Firm

EBS-Group Poznań - Obsługa Językowa Firm

AGIT Tłumaczenia

AGIT Tłumaczenia

Poleć nas innym
Zawód - Tłumacz
Zawód - Tłumacz
TÅ‚umacz jest to osoba, która dziÄ™ki znajomoÅ›ci co najmniej dwóch jÄ™zyków dokonuje przekÅ‚adu wypowiedzi lub tekstu pisanego z jÄ™zyka źródÅ‚owego na jÄ™zyk docelowy. TÅ‚umaczenie wymaga nie tylko rozumienia tekstu, ale również sprawnego wyrażania jego treÅ›ci w jÄ™zyku, na który ma być tÅ‚umaczony. Oprócz wysokich kompetencji jÄ™zykowych, dobry tÅ‚umacz powinien cechować siÄ™ umiejÄ™tnoÅ›ciÄ… szybkiego uczenia siÄ™ i wszechstronnÄ… wiedzÄ…, a przynajmniej dobrÄ… orientacjÄ… w swojej specjalizacji. TÅ‚umacz musi także być osobÄ… wzbudzajÄ…cÄ… zaufanie obu stron, którym umożliwia komunikacjÄ™.

Historia zawodu
Tak jak mowa poprzedziÅ‚a pismo w rozwoju cywilizacji, tak tÅ‚umaczenie ustne jest z pewnoÅ›ciÄ… zjawiskiem o wiele starszym niż tÅ‚umaczenie pisemne i towarzyszyÅ‚o czÅ‚owiekowi od samego poczÄ…tku. TÅ‚umacze od zawsze byli osobami kluczowymi w komunikacji miÄ™dzyludzkiej, miÄ™dzynarodowej i miÄ™dzykulturowej. Choć czÄ™sto niedoceniani i traktowani jako wykonujÄ…cy pracÄ™ sÅ‚użebnÄ… wobec wÅ‚adców lub specjalistów w danej dziedzinie, tÅ‚umacze okazali siÄ™ niezbÄ™dni w dziedzinach takich jak handel miÄ™dzynarodowy, postÄ™p technologiczny, stosunki miÄ™dzynarodowe, dyplomacja, wywiad i wojskowość, wymiana kulturowa, literatura, religia czy prawo miÄ™dzynarodowe.

Również dziÅ›, w dobie globalizacji, nie sÅ‚abnie popyt na pracÄ™ tÅ‚umaczy, a najwiÄ™ksza liczba tÅ‚umaczy znajduje staÅ‚e zatrudnienie w organizacjach miÄ™dzynarodowych takich jak ONZ, NATO czy różne agencje Unii Europejskiej. W praktyce jednak żadna instytucja, organizacja czy firma dziaÅ‚ajÄ…ca na forum miÄ™dzynarodowym nie może obejść siÄ™ na dÅ‚uższÄ… metÄ™ bez profesjonalnych usÅ‚ug tÅ‚umaczeniowych zapewnianych przez wewnÄ™trzne komórki ds. tÅ‚umaczeÅ„ lub też zlecanych na zasadzie outsourcingu do zewnÄ™trznych usÅ‚ugodawców. TÅ‚umaczenie staje siÄ™ obecnie jednym z elementów nowoczesnego rynku lokalizacyjnego, a wiÄ™c dostosowania miÄ™dzynarodowych produktów, usÅ‚ug czy publikacji do warunków lokalnych. Tym samym tradycyjna rola tÅ‚umacza jako lingwisty czÄ™sto ulega rozszerzeniu i zaczyna on być postrzegany jako wszechstronny specjalista w dziedzinie skutecznej komunikacji.

Wykonywanie zawodu tÅ‚umacza nie wymaga teoretycznie formalnego wyksztaÅ‚cenia i jest regulowane prawem wolnego rynku (wyjÄ…tkiem jest tu sytuacja tÅ‚umaczy przysiÄ™gÅ‚ych, którzy w Polsce muszÄ… uzyskać formalne kwalifikacje). Najczęściej tÅ‚umaczeniem zajmujÄ… siÄ™ absolwenci różnego rodzaju studiów jÄ™zykowych (filologia, lingwistyka stosowana) lub kierunków zwiÄ…zanych z problematykÄ… tÅ‚umaczonych przez nich tekstów. Niejednokrotnie jako tÅ‚umacze pracujÄ… też obcokrajowcy mieszkajÄ…cy w Polsce. Polskie sÅ‚owo "tÅ‚umacz" obejmuje zarówno tÅ‚umaczy pisemnych jak i ustnych. Choć wiele osób zajmuje siÄ™ oboma rodzajami tÅ‚umaczeÅ„, w praktyce sÄ… to dwa różne zawody, tak wiÄ™c sam proces ksztaÅ‚cenia przebiega w obu wypadkach nieco inaczej.

NiezbÄ™dnym warunkiem wykonywania zawodu tÅ‚umacza jest bardzo dobra znajomość jÄ™zyków, w których ma on zamiar pracować, czyli w swojej kombinacji jÄ™zykowej. Znakomita znajomość jÄ™zyków, a nawet dwujÄ™zyczność, nie jest jednak tożsama ze specyficznÄ… umiejÄ™tnoÅ›ciÄ… tÅ‚umaczenia, która wymaga dÅ‚ugotrwaÅ‚ego ćwiczenia oraz pewnych naturalnych predyspozycji. I tak na przykÅ‚ad tÅ‚umaczenie ustne wymaga dużej odpornoÅ›ci na stres, szybkiego kojarzenia faktów, podzielnoÅ›ci uwagi, a w tÅ‚umaczeniu pisemnym  niezmiernie ważna jest dbaÅ‚ość o szczegóÅ‚y, spostrzegawczość i samokrytycyzm. Ważne jest też zrozumienie na czym dokÅ‚adnie polega proces przekÅ‚adu i jaka jest w nim rola tÅ‚umacza, dlatego oprócz umiejÄ™tnoÅ›ci praktycznych w programie studiów pojawia siÄ™ czÄ™sto teoretyczna refleksja nad tÅ‚umaczeniem, tzw. translatoryka.

Oprócz umiejÄ™tnoÅ›ci jÄ™zykowych i technicznych (różnych w zależnoÅ›ci od typu tÅ‚umaczenia), tÅ‚umacze powinni legitymować siÄ™ możliwie szerokÄ… wiedzÄ… merytorycznÄ… z zakresu swojej specjalizacji. Dlatego też w zawodzie tÅ‚umacza niezmiernie ważnÄ… rolÄ™ odgrywa doÅ›wiadczenie i ciÄ…gÅ‚e ksztaÅ‚cenie (m.in. poprzez szkolenia i staże zagraniczne), gdyż żadna z kompetencji tÅ‚umacza nie jest statyczna i musi być stale doskonalona. Wielu tÅ‚umaczy stara siÄ™ poszerzać swoje kompetencje, zarówno pogłębiajÄ…c znajomość jÄ™zyków w swojej kombinacji, jak i poszerzajÄ…c jÄ…, poprzez naukÄ™ nowych. Opanowanie jÄ™zyka w stopniu wystarczajÄ…cym do profesjonalnego tÅ‚umaczenia jest jednak na tyle trudne i czasochÅ‚onne, że tÅ‚umacze rzadko pracujÄ… w wiÄ™cej niż kilku jÄ™zykach.

W Polsce gruntownym przygotowaniem do zawodu tÅ‚umacza, zarówno jeÅ›li chodzi o tÅ‚umaczy pisemnych, jak i ustnych, zajmujÄ… siÄ™ m.in.:

- Katedra UNESCO Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie,
- Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego
- Wydział Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu,
- Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych w Sosnowcu
- Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie,
- Wyższa Szkoła Lingwistyczna w Częstochowie.
- Akademia Polonijna w Częstochowie
- Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu

Bez wÄ…tpienia tÅ‚umacz należy do zawodów przyszÅ‚oÅ›ciowych, a zawód tÅ‚umacza daje bardzo dużo możliwoÅ›ci. Osoba tÅ‚umacza może pracować w dużym miÄ™dzynarodowym koncernie, może Å›wiadczyć swoje usÅ‚ugi dla biura czy agencji tÅ‚umaczeÅ„, może uczyć jÄ™zyka obcego w szkoÅ‚ach jÄ™zykowych lub też może pracować w domu, jako Freelancer czyli tzw. wolny strzelec. Najczęściej spotykanym modelem wykonywania pracy tÅ‚umacza jest wÅ‚aÅ›nie Freelancer. 

Za patrona tłumaczy uznaje się świętego Hieronima, jednego z najbardziej znanych tłumaczy w historii. Dokonał on monumentalnej pracy przełożenia na łacinę całości Biblii. Przekład ten nosi nazwę Wulgata. Wspomnienie św. Hieronima w kościele katolickim przypada 30 września. W tym samym dniu obchodzony jest Międzynarodowy Dzień Tłumacza.

ŹródÅ‚o: www.wikipedia.org