Wyszukaj w katalogu
Polecane firmy
Poleć nas innym
Serwis tlumaczewpolsce.pl
Serwis TlumaczewPolsce.pl to internetowy portal branżowy, skupiający zarówno biura i agencje tłumaczeń, tłumaczy indywidualnych, jak i firmy świadczące usługi tłumaczeń dla firm, tłumaczeń przysięgłych i specjalistycznych. Portal ten został stworzony aby pomóc, szybko i wygodnie znaleźć: tłumacza przysięgłego, tłumaczenia dla firm, tłumaczenia ustne i pisemne, obsługę konferencji, firmy świadczące usługi dla Wydawnictw. W serwisie znajdziesz wiele ciekawych porad i artykułów oraz informacje na temat imprez targowych odbywających się zarówno w kraju jak i za granicą.
Użyj naszej wyszukiwarki! Kliknij na wybrane województwo, aby zobaczyć listę firm w danym regionie lub wybierz z kategorii tematycznych po lewej stronie serwisu!
Najnowsze informacje
PROGRAM - RZETELNI W BIZNESIE - EDYCJA 2012 (2012-02-20)
Program „RZETELNI W BIZNESIE” to przedsięwzięcie, które ma na celu promocję czterech kluczowych obszarów: przedsiębiorczości, samorządów, medycyny oraz instytucji. Jego Uczestnicy mogą ubiegać się o Certyfikat na poziomie regionalnym, ogólnopolski bądź europejskim. Uczestnicy Programu „Rzetelni w Biznesie” to podmioty, o których można powiedzieć, iż są partnerem godnym zaufania, partnerem, który w sposób profesjonalny i rzetelny wywiązuje się ze swoich zobowiązań nie tylko względem swoich klientów, kontrahentów, ale także względem swoich pracowników.
Celem konferencji jest dokonanie diagnozy w obszarze wdrażania treści i umiejętności określonych w Europejskim Systemie Opisu Kształcenia Językowego na poszczególnych etapach edukacyjnych w Polsce i w Europie. Konferencja jest adresowana zarówno do językoznawców, jak i nauczycieli realizujących zadania dydaktyczne w praktyce szkolnej oraz pełniących funkcje doradcze w edukacji językowej.
Zachęceni sukcesem pierwszej konferencji zapraszamy Państwa na kolejne spotkanie, w ramach którego poszerzymy zakres rozważanych przez nas zagadnień o kwestie nie tylko dydaktyczne. Pozostawiając Państwu pełną dowolność co do wyboru szczegółowych tematów, szczególnie zachęcamy do podejmowania problemów, które wynikają z naszych wcześniejszych rozważań, m.in.: kognitywne aspekty tłumaczenia ustnego, metody badania tłumaczenia ustnego, różnice pomiędzy rynkami tłumaczeniowymi, kompetencje wymagane w pracy różnych tłumaczy ustnych, treść, forma, wierność i komunikatywność w tłumaczeniu ustnym, kształcenie tłumaczeniowe a zaplecze techniczne.
Poradnik - najnowsze
Tłumacz jest to osoba, która dzięki znajomości co najmniej dwóch języków dokonuje przekładu wypowiedzi lub tekstu pisanego z języka źródłowego na język docelowy. Zawód tłumacza daje bardzo dużo możliwości. Osoba tłumacza może pracować w dużym międzynarodowym koncernie, może świadczyć swoje usługi dla biura czy agencji tłumaczeń, może uczyć języka obcego w szkołach językowych lub też może pracować w domu, jako Freelancer czyli tzw. wolny strzelec.
Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego i specjalizuje się w przekładzie dokumentów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianiu obcojęzycznych odpisów takich dokumentów oraz może poświadczać tłumaczenia i odpisy wykonane przez inne osoby. Wykonywanie zawodu tłumacza przysięgłego w Polsce reguluje Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 roku (Dz. U. z 2004 r. Nr 273, poz. 2702), która obowiązuje od dnia 27 stycznia 2005 roku.
Każda branża ma swoje własne procedury - niektóre podobne do siebie, a inne zupełnie odmienne. Jednak częścią wspólną dla wszystkich jest chęć osiągnięcia jak najwyższej jakości. W świecie tłumaczeń ”jakość” może odnosić się do wielu kwestii i mieć wiele znaczeń, jednak jedno z nich w sposób szczególny pozostaje dla wszystkich związanych z tą branżą najważniejsze - satysfakcja klienta. W celu jej osiągnięcia na możliwie jak najwyższym poziomie, opracowane zostały odpowiednie zasady i mechanizmy pozwalające wdrożyć, a potem oceniać spełnianie przez biura tłumaczeń określonych wymagań. PN-EN 15038 jest to polska wersja Normy Europejskiej EN 15038:2006, która została przyjęta przez Europejski Komitet Normalizacyjny 13 kwietnia 2006 roku. To pierwsza norma, która odnosi się wyłącznie do branży tłumaczeniowej.
Wybierz województwo
lub wybierz kategorię z listy:
Najlepsze Hotele w Polsce
Najnowsze firmy
Najbliższe targi i wystawy









